jdorama.com Forum Index
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   RegisterRegister  Log inLog in 
Top 100
Top 100
Spring 2019   Summer 2019   Fall 2019   Winter 2020  
Japanese to English Questions
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 11, 12, 13 ... 35, 36, 37  Next
 
Post new topic   Reply to topic    jdorama.com Forum Index -> Learn Japanese
View previous topic :: View next topic  
bmwracer



Joined: 07 Jul 2003
Posts: 125547
Location: Juri-chan's speed dial
Country: United States

PostPosted: Wed Aug 02, 2006 3:22 am    Post subject: Reply with quote Back to top

�� wrote:
"Rikaichan"? It is very handy!

Right on. Thumbsup
Back to top
View user's profile Send private message
RedRum



Joined: 23 Jul 2003
Posts: 343
Location: Ontario
Country: Canada

PostPosted: Wed Aug 02, 2006 9:17 am    Post subject: Reply with quote Back to top

�� wrote:


Was it from an Okinawan site? I believe "��񂽂�" is Okinawan for "chat". So perhaps it is like "Chit Chat Diary".

It's the title of Uehara Takako's new book and she's from Okinawa so yea you're right. Thanks.

Thanks bmwracer for the tip. Just installed it, looks good.
Back to top
View user's profile Send private message
K.T.Tran



Joined: 17 Sep 2004
Posts: 14056
Location: San Ho Se, Ka-Ri-Por-Nya
Country: Vietnam

PostPosted: Sat Aug 05, 2006 1:10 pm    Post subject: Reply with quote Back to top

Here's one my friend asked me, but I couldn't really translate it for him.

kokoro no soko kala aishiteru??? or something like that.


I thought it mean from here on out I'll always love you.

-________________-;;;;;;;
_________________
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
��



Joined: 05 Jul 2006
Posts: 287


PostPosted: Sat Aug 05, 2006 9:45 pm    Post subject: Reply with quote Back to top

K.T.Tran wrote:
Here's one my friend asked me, but I couldn't really translate it for him.

kokoro no soko kala aishiteru??? or something like that.


I thought it mean from here on out I'll always love you.


"Kokoro no soko kara" translates to "from the bottom of my heart" in English, so it's: "I love you from the bottom of my heart".
Back to top
View user's profile Send private message
K.T.Tran



Joined: 17 Sep 2004
Posts: 14056
Location: San Ho Se, Ka-Ri-Por-Nya
Country: Vietnam

PostPosted: Sun Aug 06, 2006 3:54 pm    Post subject: Reply with quote Back to top

�� wrote:


"Kokoro no soko kara" translates to "from the bottom of my heart" in English, so it's: "I love you from the bottom of my heart".



Thanks for translating this Bow Bow
_________________
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
IniQx



Joined: 29 Nov 2003
Posts: 141
Location: �V���K�|�[��

PostPosted: Sun Sep 03, 2006 3:10 am    Post subject: Reply with quote Back to top

can any1 help me with this phrase? TIA! Mr Green

tattaima chikakuni orimasen
_________________

// i d l e . t h o u g h t s; that matter _______________
>> proceed.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
kokuou



Joined: 04 Jun 2004
Posts: 506
Location: Canada
Country: Canada

PostPosted: Sun Sep 03, 2006 2:26 pm    Post subject: Reply with quote Back to top

IniQx wrote:
can any1 help me with this phrase? TIA! Mr Green

tattaima chikakuni orimasen


While "tattaima" is an actual word that means "just now," are you sure you're not confusing this with "tadaima"?

In any case, the phrase means, "(Someone) is not nearby at the moment."

HTH,

������
_________________
"I like the word 'indolence'. It makes my laziness seem classy."
-Bern Williams
Back to top
View user's profile Send private message
IniQx



Joined: 29 Nov 2003
Posts: 141
Location: �V���K�|�[��

PostPosted: Tue Sep 05, 2006 1:35 am    Post subject: Reply with quote Back to top

kokuou wrote:


While "tattaima" is an actual word that means "just now," are you sure you're not confusing this with "tadaima"?

In any case, the phrase means, "(Someone) is not nearby at the moment."

HTH,

������


ah! highly possible it's the latter. thx very much! w00t!
_________________

// i d l e . t h o u g h t s; that matter _______________
>> proceed.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Riee109



Joined: 07 Sep 2006
Posts: 11
Location: Germany
Country: Germany

PostPosted: Thu Sep 07, 2006 5:02 am    Post subject: Reply with quote Back to top

Can anybody maybe translate me some words?
What does ���[�}�� connected to a job mean?
And what do �I���I�� and ���C���C connected to the outward appearance and in general �m���m�� mean?

It would be great if anybody could help me....
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
kenjilina



Joined: 28 Jun 2005
Posts: 3392
Location: peoples democratic republic of yorkshire
Country: United Kingdom

PostPosted: Sat Sep 09, 2006 6:41 am    Post subject: Reply with quote Back to top

Riee109 wrote:
Can anybody maybe translate me some words?
What does ���[�}�� connected to a job mean?


It would be great if anybody could help me....


think maybe this is salary man. the 'sala' bit is missing.
_________________
http://www.facebook.com/kenjimlewis
also on twitter @71digiboy
Back to top
View user's profile Send private message
Julieh



Joined: 13 Nov 2005
Posts: 76


PostPosted: Tue Sep 12, 2006 7:49 pm    Post subject: Reply with quote Back to top

A friend of mine claims he heard this in a Japanese movie once, and it had been translated to "I love you"

wo ha ni

I'm sure he has missed some vital sounds, but anyone know of something that is similar, and means something in the lines of, sweetie/honey/dear/etc.. ?

���肪�Ƃ��I
Back to top
View user's profile Send private message
Tsuchiya



Joined: 23 Aug 2006
Posts: 21
Location: Germany
Country: Germany

PostPosted: Tue Sep 12, 2006 7:59 pm    Post subject: Reply with quote Back to top

Julieh wrote:
A friend of mine claims he heard this in a Japanese movie once, and it had been translated to "I love you"

wo ha ni

I'm sure he has missed some vital sounds, but anyone know of something that is similar, and means something in the lines of, sweetie/honey/dear/etc.. ?

���肪�Ƃ��I

'wo ai ni' or someting like that is Chinese for 'I love you' - the only sentence I know in Chinese. Bonk
_________________
-- �t�@�C�g�[�IOh�I --
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
krim



Joined: 24 Jun 2005
Posts: 12316
Location: burunto o suimasu ka?
Country: Spain

PostPosted: Tue Sep 12, 2006 11:06 pm    Post subject: Reply with quote Back to top

sounds chinese to me.
Back to top
View user's profile Send private message AIM Address
Motnik



Joined: 13 Sep 2006
Posts: 2


PostPosted: Wed Sep 13, 2006 10:03 am    Post subject: Reply with quote Back to top

How does '�������' translate?
Back to top
View user's profile Send private message
Mikari



Joined: 07 Sep 2006
Posts: 59
Location: Canada
Country: Canada

PostPosted: Wed Sep 13, 2006 10:49 am    Post subject: Reply with quote Back to top

Motnik wrote:
How does '�������' translate?


�� - i
�� - ro (not sure about this one, ru?)
�� - mo
�� - n

iromon??!? that doesn't sound right. I might be wrong, because i can't read japanese. I just started learning. Bonk
Back to top
View user's profile Send private message
bmwracer



Joined: 07 Jul 2003
Posts: 125547
Location: Juri-chan's speed dial
Country: United States

PostPosted: Wed Sep 13, 2006 11:17 am    Post subject: Reply with quote Back to top

Motnik wrote:
How does '�������' translate?

Have you tried this site: http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html ?
Back to top
View user's profile Send private message
Motnik



Joined: 13 Sep 2006
Posts: 2


PostPosted: Wed Sep 13, 2006 9:26 pm    Post subject: Reply with quote Back to top

bmwracer wrote:

Have you tried this site: http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html ?


Yeah, wwwjdic has iromono (which is what it should be now that I look at the source again) as read from �F��, but given the context 'colored clothes' makes no sense. I'd thought it might have some idiomatic meaning. Sanseido also has ��Ȃ� "variety entertainment" which does make more sense, at least as far as the entertainment factor, so I'll probably read it as that. Thanks anyway!


For Mikari, yeah, in romaji iromon is right! (although for my part I wrote the wrong thing... Bonk )
Back to top
View user's profile Send private message
dochira



Joined: 13 Oct 2004
Posts: 8550
Location: California
Country: United States

PostPosted: Fri Sep 15, 2006 4:45 am    Post subject: Reply with quote Back to top

Motnik wrote:


Yeah, wwwjdic has iromono (which is what it should be now that I look at the source again) as read from �F��, but given the context 'colored clothes' makes no sense. I'd thought it might have some idiomatic meaning. Sanseido also has ��Ȃ� "variety entertainment" which does make more sense, at least as far as the entertainment factor, so I'll probably read it as that. Thanks anyway!


For Mikari, yeah, in romaji iromon is right! (although for my part I wrote the wrong thing... Bonk )

What was the context that "iromon" was found in? Entertainment?
Back to top
View user's profile Send private message
setfree



Joined: 06 Jun 2006
Posts: 73
Location: Los Angeles
Country: United States

PostPosted: Sat Sep 16, 2006 5:53 am    Post subject: Reply with quote Back to top

OK I have a few words here I need translated. in my class were asked to translate a few stories and a few words are still bugging me.

1. �����i���傤���傤�j�@ex.)�@���񂽂��Ɍ����Ƌ������ˁB
2. �ق����Ă���@NO EXAMPLE AVAILABLE but dic. form is �ق����@I wanna know how to use that in a sentence also if possible.
3. and whats the difference between �Ȃ���i�܂���j�@���@�����i�ނ��j
4. Oh and while were at it ���񂵂傤���Ԃ� also. sorry it was in there too.

Thanks much peeps.
_________________
Back to top
View user's profile Send private message
RedRum



Joined: 23 Jul 2003
Posts: 343
Location: Ontario
Country: Canada

PostPosted: Sun Sep 17, 2006 1:10 pm    Post subject: Reply with quote Back to top



I looked up the words and found the following:

���̌� = first sexual experience (only definition given)

��_ = bold | daring | audacious

���� = confession | acknowledgement

Does the caption really mean that? Or could ���̌� mean something else?

Thanks.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
   
Post new topic   Reply to topic    jdorama.com Forum Index -> Learn Japanese All times are GMT + 8 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 11, 12, 13 ... 35, 36, 37  Next
Page 12 of 37

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum