Joined: 04 Jun 2004 Posts: 506 Location: Canada Country:
Posted: Wed Jan 25, 2006 3:52 am Post subject:
supermidget wrote:
Sure no problemo!
As far as I know the sentence you wrote in combination with its translation is correct, indeed. A small detail might be aruki da zo ~ 'It`s a walk'. Since I don't know the song, I may be wrong, but otherwise it may also be arikidasou ���������� meaning "Let's start walking".
(note: kakegae no nai)
Hey guys!
I've got a couple minutes before I have to be on the bus to get to uni, so here I am!
The song is probably saying:
�|���ւ��̂Ȃ������Ƃ��ɕ����o�����B(Kakegae no nai ima wo tomo ni arukidasou.)
Which literally means, "Let's walk together with irreplaceable now."
What it means is, "we've only got one now, so let's just let things happen they way they will."
Well, I suppose it's open to however you want to interpret it, but that's what I get out of it.
HTH,
������ _________________
"I like the word 'indolence'. It makes my laziness seem classy."
-Bern Williams
Joined: 04 Oct 2005 Posts: 211 Location: Indonesia Country:
Posted: Wed Jan 25, 2006 2:35 pm Post subject:
supermidget and kokuou, thanks a lot!! i really appreciate it!
ps:
supermidget wrote:
(note: kakegae no nai)
ooh thanks for reminding me i was so clinged to what i thought i heard kakegae no nai.. kakegae no nai (i'm repeating so that i can remember ). thanks again, supermidget!
Joined: 11 Dec 2003 Posts: 406 Location: ������ Country:
Posted: Sun Jan 29, 2006 11:23 pm Post subject:
hiroshi_ben wrote:
Hi.May i know in what form before "kara,kedo,to omou etc" should i add a "da ...." infront?Is it compulsory to add this??
and also wat is the differences between saiaku and saitee?Because i always heard these two words being used on Japan drama.
Hi hiroshi_ben.
For kara ����, it can both mean "after" (like afterwards) and "because". I suppose you mean the second one. Since it litterally means "because", you need a verb in the first sentence. The first sentence which it comes after, has to be a valid sentence that could stand alone. Like:
�������� atama ga ii ~ (he/she/I) is smart
������������ł���͂��ł��� atama ga ii kara, dekiru hazu desu yo! ~ Because you are smart, I'd suppose you can do that (it's the expectation that you can do it).
Since the first sentence is a correct sentence itself, you don't need �� da in this case. When �� da is required is just like in ordinary sentences, when you want to say anything like "(it, he, she, I) is" ~ but.
The same goes with ���� kedo:
�������� warui kedo ~ "It's bad (of me), but"
(for example, when recieving a present. Or when asking a question)
�����A�C�f�A������ ii AIDEA da kedo ~ "It's a good idea but ..."
What �Ǝv�� to omou does is making the previous part in quotes:
���� inu da ~ It's a dog
�����Ǝv�� inu da to omou ~ "I think `It's a dog`" (direct) or "I think that it is a dog" (indirect)
If you don't put �� da in here, it would obviously mean:
���Ǝv�� inu to omou ~ "I think `Dog`" :-S
So just think of the individual sentences that come in front. They should just be as they would be on their own, you just stick everything behind them. Depending on wether you need �� da in a sentence itself, you also have to put it in compound sentences. If you need need it, don't put it there...
About �Œ� saitei and �ň� saiaku:
Literally, �� sai means "the most". In these two words it's followed by �� tei meaning "low" and �� aku, meaning "bad; evil". So the difference in translation is respectively:
"The lowest" ~ which is more figuratively 'low', which when shouted would mean something like "That's despicable!", or "That's the worst thing ever!" (to do).
"The worst" ~ which is used in practically the same context, and does litterally mean "The worst" -> "That's the worst thing ever!".
Joined: 19 Oct 2004 Posts: 18 Location: Halifax Country:
Posted: Mon Jan 30, 2006 10:42 am Post subject:
I've read the explanations for this before but I forgot and can't find that thread again..
what are the differences among the nan expressions.. (e.g. nantonaku, nante, nanka etc...)
also, what's the difference between "dou ka shitano?" and "nanka atta no?".. dou is "how" right, and nani is "what".. how come they seem to be used in the same way? also, when is each used? what about "doushitano?"
Joined: 04 Oct 2005 Posts: 211 Location: Indonesia Country:
Posted: Mon Jan 30, 2006 7:59 pm Post subject:
moonchyld wrote:
I've read the explanations for this before but I forgot and can't find that thread again..
what are the differences among the nan expressions.. (e.g. nantonaku, nante, nanka etc...)
also, what's the difference between "dou ka shitano?" and "nanka atta no?".. dou is "how" right, and nani is "what".. how come they seem to be used in the same way? also, when is each used? what about "doushitano?"
thanks in advance for any explanations!
aaah.. i want to know more about this too i've learned a little about this expression. i guess nantonaku means "no matter what" or "in short..."?? and nanka is just the short from nanika (something). is that true or have i learned it wrong? nante... i'm not sure but in movies they translate it as "what (did you said)?" if i'm not mistaken. mostly they say "nan da tte?" for that.
i also hear them say "nande?" and i guess it means "why?". also "nan da?" translated as "what (is it)?". is it right??
for the sentences, i'm not sure at all. i'll let the experts do the explaining but i guess "nanka atta no" means "did you find something?".. and "doushita no" means "what happened?" is my translation right?
Joined: 11 Dec 2003 Posts: 406 Location: ������ Country:
Posted: Tue Jan 31, 2006 8:38 am Post subject:
Wow... well... there's sooo many ways in which �� nani and �ǂ� dou can be used... I can hardly reply in just a few lines. So here's a list of any useful phrases I could think of, including the ones you've been asking. For quite some of these I wasn't all sure about the connotations, so I also used a dictionary and Alc (which Kokuou had so kindly provided), for verification.
If even so, there are some things that I did mix up, or didn't explain correctly, you are hereby invited (requested) to correct and discuss it.
For completeness' sake, I also included the very `simple` ones.
���@nani ~ what
�@�@�� is object (1), subject (2), agent (3) or 'tool' (4) and pronounced nani
�@�@�P�@����ǂ�ł���́H�@nani wo yondeiru no? ~ "What are you reading?"
�@�@�Q�@�����������H�@�@�@�@nani ga atta? ~ (litt:) "What was there?" ~ "What happened?"
�@�@�R�@���ɉ���ꂽ�̂��H�@nani ni nagurareta no ka? ~ "What's the thing that you have been hit by?
�@�@�S�@���ʼn���ꂽ�̂��H�@nani de nagurareta no ka? ~ "What's the think that you have been hit with?
�@�@�@�@�_�Ł@�@�@�@�@�@�@�@bou de ~ "With a stick"
���@nan ~ what
�@�@�� is subject of copula and pronounced nan
�@�@���ł����H�@�@�@�@�@nan desu ka? ~ "What is it?"
�@�@������I�@�@�@�@�@�@nan da yo! ~ "What is it!" ~ "What!" (like: `What do you want?`, agitated)
�@�@�����ƌ������H�@�@�@nan da to itta? ~ "You said it was what?"
�@�@�������������H�@�@nan da tte itta? ~ same
�@�@�����ƁH�@�@�@�@�@�@nan da to? ~ "What did you say?"
�@�@�������āH�@�@�@�@�@nan da tte? ~ same
�@�@���Ł@�@�@�@�@�@�@�@nan de ~ "What being it..." ~ "For what reason; Why"
�@�@���ň��݂����Ȃ��H�@nan de nomitakunai? ~ "Why don't you want to drink?"
�@�@���ł��@�@�@�@�@�@�@nan de mo ~ "Even what being it..." ~ "Whatever being it..." ~ "anything"
�@�@���ł��Ȃ��@�@�@�@�@nan de mo nai ~ "Whatever it is, it's not (there)" ~ "There's nothing; Never mind"
�@�@���ł��o�����@�@�@nan de mo dekiru yo! ~ "I can do anything" ~ "I can do everything"
�@�@���ł�������@�@�@�@nan de mo ii yo ~ "Whatever it even is, it's good!" ~ "Anything is fine" ~ "Anything will do"
���@fixed combinations with either nan or nani dependingly.
�@�@
�@�@�����@�@�@�@�@�@�@�@nani ka ~ "Something"
�@�@Think of �N�� dare ka (someone), �ǂ��� doko ka (somewhere) etcetera...
�@�@�����������́H�@�@�@nani ka atta no? ~ "Was there something?"
�@�@Observing the litteral meaning, it becomes clear in which contexts this could be used.
�@�@For example, "Did you find something?", "Did something happen?"
�@�@�����@�@�@�@�@�@�@�@nan ka ~ "(some) sort of; somehow" ~ "something"
�@�@Quite different from ���� nani ka in general, but can sometimes be used the same way.
�@�@Note it is spelled the same way in Japanese anyway.
�@�@�����A�ςȋC�������@nan ka - hen na kimochi da ~ "It's a somewhat strange feeling"
�@�@�@�@�@�@�@�@�@�@�@�@~ "It feels kinda strange" ~ "It's somewhat uncomfortable"
�@�@����������Ȃ��@�@�@nan ka wakaranai ~ "Some way or another, I don't understand
�@�@�@���������I�@�@�@�@nani ka wakaranai ~ "I don't understand something"
�@�@�����A�������́H�@�@nan ka, atta no? ~ "Did something happen?" ~ "Was it there, in some way?"
�@�@�����A�b����@�@�@nan ka, hanashite yo ~ "Somehow, please tell me" ~ "I feel uncertain so please speak up"
�@�@�@�@�@�@�@�@�@�@�@�@(not litterally, but more like the feeling it carries)
�@�@���Ƃ��@�@�@�@�@�@�@nan to ka ~ "somehow, some way or anoother" ~ "something"
�@�@As far as I know, practically the same as ���� nan ka, except for cases when �� to is used as quotative marker.
�@�@�����@�@�@�@�@�@�@�@nani mo ~ "What even; even what" ~ "nothing; not anything" + negative
�@�@�����o���Ȃ��@�@�@�@nani mo dekinai ~ "What even, I can't do it" ~ "I can't do anything"
�@�@�����Ȃ��@�@�@�@�@�@nani mo nai ~ "What even, it's not there" ~ "There isn't anything"
�@�@���{�l�E�{�E���@�@�@nan + classifier / counter
�@�@���l�@�@�@�@�@�@�@�@nan nin ~ "How many persons"
�@�@���{�@�@�@�@�@�@�@�@nan bai ~ "How many times" (bigger, heavier etc.)
�@�@�����@�@�@�@�@�@�@�@nan mai ~ "How many sheets of paper/ plates" (flat objects)
�@�@���ƂȂ��@�@�@�@�@�@nan to naku ~ "somehow; for some reason"
�@�@���ƂȂ�������Ȃ��@nan to naku wakaranai ~ "I don't understand it in some way"
�@�@Though ���ƂȂ� nan to naku and ���� nan ka look much alike in translations... if my
�@�@opinion on this has any value, I'd say that ���� nan ka expresses more a kind of confusedness,
�@�@or uncertainty - while ���ƂȂ� nan to naku states that the said is only true in a limited way.
�ǂ� dou ~ "how; in what way; how about"
�@�@
�@�@�{����@�@�@�@�@�@+ suru ~ "to do"
�@�@�ǂ�����H�@�@�@�@dou suru? ~ "Doing in what way/ how" ~ "What will (we/ you/ I) do?"
�@�@�ǂ����āH�@�@�@�@dou shite? ~ "How (what) being done..." ~ "Why?; how come?"
�@�@�ǂ������́H�@�@�@dou shita no? ~ "How (what) has (it) been done" ~ "What happened (to you)?" ~ "What's the matter?"
�@�@
�@�@�ǂ����@�@�@�@�@�@dou ka ~ "any how; some kind of way"
�@�@�ǂ��������́@�@�@dou ka shita no ~ "Did any kind of thing happen?"
So that's that... Quite a list. Good luck reading it all, if you have any questions please go ahead. _________________
�@
�Y�����s������
Last edited by supermidget on Tue Jan 31, 2006 9:05 pm; edited 5 times in total
Joined: 09 Feb 2006 Posts: 4 Location: La Garde (Var) Country:
Posted: Thu Feb 09, 2006 10:33 pm Post subject:
Konnichiwa!
I would like to know if someone knows the existence of websites to learn Japanese. I would like to teach French in Japan, but I should know some stuff before I go to Japan.
See you soon!
Joined: 09 Feb 2006 Posts: 4 Location: La Garde (Var) Country:
Posted: Thu Feb 09, 2006 10:42 pm Post subject:
Konnichiwa!
I am also interested in learning Japanese! It isn't an easy task to do for a French student... I would like to teach French in Japan, I hope it will be possible...
Big kisses to everybody and see you soon!
Dewa mata!
Joined: 11 Dec 2003 Posts: 406 Location: ������ Country:
Posted: Fri Feb 10, 2006 1:41 am Post subject:
Ludi-chan wrote:
Konnichiwa!
I am also interested in learning Japanese! It isn't an easy task to do for a French student... I would like to teach French in Japan, I hope it will be possible...
Big kisses to everybody and see you soon!
Dewa mata!
Hello Ludi-chan, welcome to the forums...
Please be aware of the fact you can edit your message using the edit button, so correcting messages doesn't require filling the board with more messages. As second, please don't post twice in a row asking the same question. Your last question about teaching french in Japan doesn't really fit the topic "Japanese language questions". Maybe the topic "I'm going to Japan"?
I think it will be hard to teach french in Japan for you, for two reasons:
- French is not so popular as a language in Japan. You can find millions of people dying to learn English, but people interested in French would be just a few.
- Since you don't speak Japanese, the language to communicate in will be English. It means the student will also have to be pretty good at English as well... that rules out a large number of Japanese.
Joined: 11 Dec 2003 Posts: 406 Location: ������ Country:
Posted: Fri Feb 10, 2006 4:48 am Post subject:
Hello!
Though I'm asking this question on behalf of a friend of mine, I myself am also very interested in the sollution. The sentence she wanted to express in Japanese was:
"I wake up every morning by/with the music of Arashi as my alarm clock"
Problems are "x as y" and "to wake up with/by".
My try:
�����A�ڊo�����v�Ƃ����u���v�̋ȂŖڊo�߂܂��B
Questions:
Does this attempt make any sense? How would you say this in Japanese, and how to make "use one thing for another" kind of constructions?
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum