Joined: 29 Nov 2003 Posts: 141 Location: �V���K�|�[��
Posted: Mon Nov 20, 2006 11:16 pm Post subject:
Hihi! As I'll be out doing some survey for my work, I need some urgent help here to translate the following phrases into Japanese pls! Onegaishimasu!
i'll be asking Japanese tourists in Singapore
1.) Is this your first time in Singapore?
2.) How many days do you usually stay here for?
3.) How much do you spend in a visit to Singapore now?
4.) Do you gamble? _________________
// i d l e . t h o u g h t s; that matter _______________
>> proceed.
Joined: 07 Jun 2006 Posts: 1814 Location: �C�P�����E�p���_�C�X <3 Country:
Posted: Wed Jan 17, 2007 5:20 pm Post subject:
Anou...
How do you say "I miss you" in a casual kind of way? Like when you don't want to sound dramatic or anything and please type in romaji because I'm having trauble installing the Japanese Language Pack because my aneki lost the cd. _________________
Joined: 04 Jun 2004 Posts: 506 Location: Canada Country:
Posted: Wed Jan 17, 2007 6:28 pm Post subject:
obentou wrote:
Anou...
How do you say "I miss you" in a casual kind of way? Like when you don't want to sound dramatic or anything and please type in romaji because I'm having trauble installing the Japanese Language Pack because my aneki lost the cd.
I would just say something like "aitai ne," which translates roughly to something like, "wouldn't it be nice if we could meet?"
Anyone have any other suggestions?
HTH,
������ _________________
"I like the word 'indolence'. It makes my laziness seem classy."
-Bern Williams
Joined: 16 Feb 2005 Posts: 28 Location: Tokyo Country:
Posted: Thu Jan 18, 2007 12:39 am Post subject:
IniQx wrote:
1.) Is this your first time in Singapore?
2.) How many days do you usually stay here for?
3.) How much do you spend in a visit to Singapore now?
4.) Do you gamble?
Joined: 16 Feb 2005 Posts: 28 Location: Tokyo Country:
Posted: Thu Jan 18, 2007 1:20 am Post subject:
alfarez wrote:
I understand a little bit about Japanese sentence structure through reading. But i still confuse about something..
How to say " you do this work hurry"?
Is it "Anata wa hataraki o isoide shimasu" or "Anata wa hataraki o shite isogimasu"?
Then, how to put "must" in this sentence to make it "you must hurry to do this work" in Japanese?
Maybe my explanation is not good but I'll try.
Saying "hataraki + shimasu" is not appropriate.
There is a phrase 'hataraki wo shimasu' but it has different meanings.
Anyway, if you want to say "to do work", you have to use the verbal 'hataraku' or in polite way 'hatarakimasu', or the alternative word 'shigoto(work) + shimasu' .
So, "you do work hurry" will be "Anata wa isoide hatarakimasu" or "Isoide anata wa hatarakimasu".
Both of them are fine. It's matter of which do you want to emphasize, Anata or Isoide.
Adding 'must' will be "Anata wa isoide hatarakanakutewa narimasen".
But if you also want to add 'to do 'this' work', you should use the word 'shigoto' + 'shimasu' instead of 'hataraki/ku'.
So, the final answer for the 'you must hurry to do this work' will be "Anata wa kono shigoto wo isoganakutewa narimasen."
Joined: 16 Feb 2005 Posts: 28 Location: Tokyo Country:
Posted: Thu Jan 18, 2007 1:27 am Post subject:
obentou wrote:
Anou...
How do you say "I miss you" in a casual kind of way? Like when you don't want to sound dramatic or anything and please type in romaji because I'm having trauble installing the Japanese Language Pack because my aneki lost the cd.
How about 'aenakute sabishii' (I feel sad that I can't see you).
Still sounds too dramatic?
Joined: 07 Jun 2006 Posts: 1814 Location: �C�P�����E�p���_�C�X <3 Country:
Posted: Thu Jan 18, 2007 8:00 am Post subject:
Shoy wrote:
How about 'aenakute sabishii' (I feel sad that I can't see you).
Still sounds too dramatic?
Thanks, it's good but isn't it 'samishii?' or am i just hearing things wrong?
And some more things, what's an obocchan? and what does it mean when someone attaches '-cchi' after your name? *well I saw it from an Ouran Koukou episode where they called BossaNova-kun "BossaNova-cchi" and I just started wondering what it meant ever since.* _________________
Joined: 16 Feb 2005 Posts: 28 Location: Tokyo Country:
Posted: Thu Jan 18, 2007 11:37 pm Post subject:
obentou wrote:
Thanks, it's good but isn't it 'samishii?' or am i just hearing things wrong?
And some more things, what's an obocchan? and what does it mean when someone attaches '-cchi' after your name? *well I saw it from an Ouran Koukou episode where they called BossaNova-kun "BossaNova-cchi" and I just started wondering what it meant ever since.*
Yes, you can also use 'samishii'. Samishii and sabishii is the same. Both means 'feel sad'. either of it is fine. there's no particular difference.
Obocchan is a young guy who is from a good rich family, and tends to be gullible, well educated, overprotected and knows nothing of the world.
It's sometimes used as a banter to a rich person.
'-cchi' is something like Billy or Billy-boy to Bill. Hard for me to explain. Maybe other people can explain it better.
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum