Joined: 20 Jun 2005 Posts: 838 Location: ava scan provided by yoke [sweet_atherly @ LJ] Country:
Posted: Wed Jan 18, 2006 1:34 am Post subject:
I have a question, can someone try to translate cheeky monkey as close to the original as possible? I know it may be difficult, but I wanna change the title of my GJ .. thanks in advance!
Joined: 25 Dec 2005 Posts: 233 Location: Singapore Country:
Posted: Wed Jan 18, 2006 9:52 am Post subject:
Quote:
I have a question, can someone try to translate cheeky monkey as close to the original as possible? I know it may be difficult, but I wanna change the title of my GJ .. thanks in advance! Victory! Peace!
hmm cheeky can be translated into "wanpaku�i�r���j", "zurui ���邢"(zurui is more like cunning though),
and for monkey, if you're referring to the animal, it'll be "saru (��)", but if you're referring to the non-literal meaning (like a punk etc), you can call it "gaki (�K�L�j" or "yaro (��Y)" but u don't call urself yaro!
Joined: 20 Jun 2005 Posts: 838 Location: ava scan provided by yoke [sweet_atherly @ LJ] Country:
Posted: Wed Jan 18, 2006 5:17 pm Post subject:
haishya wrote:
Quote:
I have a question, can someone try to translate cheeky monkey as close to the original as possible? I know it may be difficult, but I wanna change the title of my GJ .. thanks in advance! Victory! Peace!
hmm cheeky can be translated into "wanpaku�i�r���j", "zurui ���邢"(zurui is more like cunning though),
and for monkey, if you're referring to the animal, it'll be "saru (��)", but if you're referring to the non-literal meaning (like a punk etc), you can call it "gaki (�K�L�j" or "yaro (��Y)" but u don't call urself yaro!
ok i'll go think of more.
no, I mean the animal thanks for translating, Ill use zurui (since it shorter to write the hiragana) and saru ^^
Thank you so much~
Joined: 04 Oct 2005 Posts: 211 Location: Indonesia Country:
Posted: Thu Jan 19, 2006 6:15 pm Post subject:
i need t ask something.. can the form -nakute followed by a noun? i guess -nakute actually came from -nai and i heard words like chisanai neko. can it be chisanakute neko?? thanks before!
i need t ask something.. can the form -nakute followed by a noun? i guess -nakute actually came from -nai and i heard words like chisanai neko. can it be chisanakute neko?? thanks before!
I've never heard "chisanai" as an adjective or noun...what does it mean? Do you mean to type "chiisai"? Some adjectives in Japanese are required to be followed by "na" and some can or cannot, it depends on the flow of the sentence and whether you want to emphasize it. So you can say "chiisana neko" or "chiisai neko" actually--I prefer adding "na" sometimes.
As for "~nakute"...I don't think you can write "chiisanakute neko" It doesn't make sense because the "~kute" just means "and." (translation: "it's not small and cat.")
...............................................
HOWEVER....
this is confusing, but... I know there are some dialects which do not add "~ku" or the 'proper' (standard) conjugating form for negative verbs, so you get things like "Omonai" instead of "Omowanai" for "I do not think that..." ; or "Kawainai" for "Kawaikunai" (it's not cute). I do not use this dialect, so I can't explain more about it.
Joined: 11 Dec 2003 Posts: 406 Location: ������ Country:
Posted: Sat Jan 21, 2006 2:41 am Post subject:
kurokage wrote:
i need t ask something.. can the form -nakute followed by a noun? i guess -nakute actually came from -nai and i heard words like chisanai neko. can it be chisanakute neko?? thanks before!
Yume got it right that it's not possible to join -nakute form with a noun. I'll explain how to make this form, and how to use/ translate it. Please carefully watch the way the parts are joined together. Anything being different from this should be seen as either false or being dialect. Note that speaking dialect might be not understandable to Japanese that do not know this dialect.
Verbal Adjective (-I Adjective) in it's different forms
The word is spelled �������i���������jchiisai, as Yume pointed out. The variety of forms is like this:
�@�@�@�@Note: There is no continuative past. The Tense will be determined by following nouns/ verbal adjectives.
Joining an (-i) adjective to a noun:
it goes like this:
�������L�@�@�@chiisai neko�@�@�@�@�@ A small cat / A cat that is small
�����������L�@chiisakatta neko�@�@�@A cat that was small
which is different from:
�L���������@�@�@neko ga chiisai�@�@�@ The cat is small
�L�������������@neko ga chiisakatta�@The cat was small
The continuative form of -te:
This form of the adjective is not used to join to nouns, but rather to join to another sentence, or adjective. Like the -te form of verbs, the connection between the sentence can be many. Few of them: cause/concequence, a sequence of actions, joining to verbs as fixed combinations.
Words in these sentences come from respectively ������ chiisai, ���� shiroi (being white), ���� atsui (being hot), �x�� osoi (being late/slow)
�������Ĕ����L�@chiisakute shiroi neko�@�@A small and white cat
Note: you can also make this sentence:
�����������L�@�@chiisai shiroi neko�@�@�@�@A small, white cat
��������ς��ˁ@atsukute taihen da ne�@�@(It / The weather) being hot, it's aweful, isn't it?
�@�@�@�@�@�@�@�@�@�@�@�@�@�@�@�@�@�@�@�@�@ It's aweful, isn't it? Because it's so hot!
�x�����\����܂���@osokute moushiwake arimasen�@�@�@I'm terribly sorry for being late / because I'm late
-na form of verbal adjectives
������ chiisana is not a form of ������ chiisai, but a different adjective that was derived from it. It acts like a -na adjective, but it seems not possible to make it into past tense. I mean, I never heard any way to do anything with ������ chiisana except for the plain/affirmative way:
�����ȔL�@chiisana neko�@�@�@A small cat
There's no rule that says every Verbal Adjective (-I Adjective) can make this change into some -na adjective. There's just a few words that happened to also get a -na equivalent.
�傫�� ookii -> �傫�� ookina
I couldn't find any ones besides this in my dictionary. Hopefully you were able to find the answer to your question now. If you have any more questions I'll be happy to answer them. Good luck! _________________
Joined: 04 Jan 2006 Posts: 1 Location: San Marcos Country:
Posted: Sun Jan 22, 2006 7:49 am Post subject: Doumo
I'm not sure if that spells right but what does it exactly mean. Is it another to say hello or is it a way to say hello? I'm confused so can anyone tell me, please? Arigatou! o.o/)
Joined: 04 Jun 2004 Posts: 506 Location: Canada Country:
Posted: Sun Jan 22, 2006 10:08 am Post subject: Re: Doumo
Jin_Matsumitsu wrote:
I'm not sure if that spells right but what does it exactly mean. Is it another to say hello or is it a way to say hello? I'm confused so can anyone tell me, please? Arigatou! o.o/)
I'm not sure what word you are referring to...
And for all questions about Japanese, please ask them in the existing thread.
Moving... _________________
"I like the word 'indolence'. It makes my laziness seem classy."
-Bern Williams
Joined: 04 Oct 2005 Posts: 211 Location: Indonesia Country:
Posted: Sun Jan 22, 2006 6:32 pm Post subject:
mina san BIG thanks to you all for the explanation!! i really really appreciate it
oh yes, yume, i meant to type chiisanai.. i was mistaken.. gomen nasai thanks for the dialect explanation too.. i think i heard things like that.. i heard singers say "mottenai" but my book said "motsu" should become "mottanai". is it the same thing with the dialect you talked about? aaw it's confusing! but i may not give up learning japanese
supermidget, thanks a lot!! you wrote a looong explanation.. it's more than i needed to know you must have spent some time just to type me this.. thank you!
Quote:
Sorry I haven't been much help lately; my school has decided that I should have hours and hours of homework every night
kokuou you've been a great help! don't be sorry. good luck on the homeworks!
oh, one more.. what does kagega e no nai means?? (or i think that's what i heard) i heard this twice somewhere but couldn't find any information from the dictionary. i'm sorry for i ask so many questions!
Joined: 11 Dec 2003 Posts: 406 Location: ������ Country:
Posted: Mon Jan 23, 2006 12:28 am Post subject: Re: Doumo
Jin_Matsumitsu wrote:
I'm not sure if that spells right but what does it exactly mean. Is it another to say hello or is it a way to say hello? I'm confused so can anyone tell me, please? Arigatou! o.o/)
Hello Jin_Matsumitsu!
For some reason nobody really uses the Subject textbox, so if you have any question, it might be better to state the question inside the message itself, because it may not be noticed.
�ǂ��� doumo is usually just a abbreviation of �ǂ������肪�Ƃ� doumo arigatou which means "Thank you very much!". So though it litterally means "very much", you could translate �ǂ��� doumo as "Thanks" or "Thank you".
Also, welcome to Jdorama.com. I hope you have a good time here, we're looking forward to hear your questions or discussions here and on the other boards. _________________
Joined: 11 Dec 2003 Posts: 406 Location: ������ Country:
Posted: Mon Jan 23, 2006 12:51 am Post subject:
kurokage wrote:
i heard singers say "mottenai" but my book said "motsu" should become "mottanai". is it the same thing with the dialect you talked about? aaw it's confusing! but i may not give up learning japanese
supermidget, thanks a lot!! you wrote a looong explanation.. it's more than i needed to know you must have spent some time just to type me this.. thank you!
oh, one more.. what does kagega e no nai means?? (or i think that's what i heard) i heard this twice somewhere but couldn't find any information from the dictionary. i'm sorry for i ask so many questions!
It's my pleasure
�����ĂȂ� mottenai is indeed colloquial language, but it's made from:
������+���Ȃ� motte + inai, which means "(I) don't have" (litterally: (I) am not having/holding)
Often when -te + iru forms of verbs are said, the i of iru is omitted, so it becomes mottenai. It's not really dialect... I'd guess about every Japanese' omits this i regularly.
Another often heard phrase where this also happens is:
�s���Ă�������Ⴂ itte irasshai
�s���Ă�����Ⴂ itte rasshai
(Litterally: "Please go and come!" => "Have a good trip"; "See you soon"; "Bye")
This is behaves like -te iru because irasshai comes from a politer verb that (sometimes) means the same as iru
In order to figure out how verbs are made it's very important to pay attention to the smallest detail:
The negative form of ���� motsu is after all �����Ȃ� motanai and not *mottanai.
For your last question, according to my dictionary:
�|���ւ��̂Ȃ� kakegae no nai ~ "Thing with no substitute; Money can't buy"
I would guess you could use it in a sentence like that:
�ꐫ�����|���ւ��̂Ȃ����Ƃł��B
boseiai ha kakegae no nai koto desu.
~"Maternal love is a thing that has no substitute.
Actually I haven't noticed this expression before, so maybe it's used in a different context? _________________
Joined: 04 Oct 2005 Posts: 211 Location: Indonesia Country:
Posted: Tue Jan 24, 2006 7:15 pm Post subject:
supermidget wrote:
It's my pleasure
�����ĂȂ� mottenai is indeed colloquial language, but it's made from:
������+���Ȃ� motte + inai, which means "(I) don't have" (litterally: (I) am not having/holding)
Often when -te + iru forms of verbs are said, the i of iru is omitted, so it becomes mottenai. It's not really dialect... I'd guess about every Japanese' omits this i regularly.
Another often heard phrase where this also happens is:
�s���Ă�������Ⴂ itte irasshai
�s���Ă�����Ⴂ itte rasshai
(Litterally: "Please go and come!" => "Have a good trip"; "See you soon"; "Bye")
This is behaves like -te iru because irasshai comes from a politer verb that (sometimes) means the same as iru
In order to figure out how verbs are made it's very important to pay attention to the smallest detail:
The negative form of ���� motsu is after all �����Ȃ� motanai and not *mottanai.
For your last question, according to my dictionary:
�|���ւ��̂Ȃ� kakegae no nai ~ "Thing with no substitute; Money can't buy"
I would guess you could use it in a sentence like that:
�ꐫ�����|���ւ��̂Ȃ����Ƃł��B
boseiai ha kakegae no nai koto desu.
~"Maternal love is a thing that has no substitute.
Actually I haven't noticed this expression before, so maybe it's used in a different context?
oooh... THANK YOU! you wrote a long explanation again i understand now thank you! and for that kagegae no nai too (i was so curious to find the meaning ). i think the meaning you wrote suits the sentence i heard. i remember i heard this sentence from a song :
kagegae no nai ima o tomo ni arukidazo
so i guess it means let's walk on this unreplaceable present together or something like that??
once again, thank you!
Joined: 11 Dec 2003 Posts: 406 Location: ������ Country:
Posted: Tue Jan 24, 2006 7:43 pm Post subject:
kurokage wrote:
oooh... THANK YOU! you wrote a long explanation again i understand now thank you! and for that kagegae no nai too (i was so curious to find the meaning ). i think the meaning you wrote suits the sentence i heard. i remember i heard this sentence from a song :
kagegae no nai ima o tomo ni arukidazo
so i guess it means let's walk on this unreplaceable present together or something like that??
once again, thank you!
Sure no problemo!
As far as I know the sentence you wrote in combination with its translation is correct, indeed. A small detail might be aruki da zo ~ 'It`s a walk'. Since I don't know the song, I may be wrong, but otherwise it may also be arikidasou ���������� meaning "Let's start walking".
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum