Joined: 14 Dec 2001 Posts: 1837 Location: United States Country:
Posted: Mon Apr 05, 2004 8:14 pm Post subject:
ahochaude wrote:
Just spoke to gf. She said there is no rule to reading kanji properly (in those case provided above). It's just all about remembering the pronounciation and what not.
Damn....I was afraid of that Thanks aho, thank your gf for me
Joined: 24 Jun 2002 Posts: 4009 Location: East Coast, US Country:
Posted: Mon Apr 05, 2004 10:27 pm Post subject:
KouSeiya315 wrote:
Kawa: �� (kawa)�A�i�� (shina + kawa = shinagawa)
Hara: �� (hara)�A���c�� (o + da + hara = odawara)�A�ь� (hayashi + hara = hayashibara)
Hana: �� (hana)�A������ (ike + hana = ikebana)
Hane: �H (hane)�A�ԉH (aka + hane = akabane)
Sawa: ���� (fuku + sawa = fukusawa)�A��� (taki + sawa = takizawa)
So uh....when reading a word like this that is new to you, is there a way to prevent you from reading it wrong? Any rule about when the first letter changes?
Joined: 25 Mar 2004 Posts: 916 Location: SF Bay Area Country:
Posted: Mon Apr 12, 2004 12:02 am Post subject:
What is the difference between "ne" and "na" at the end of a sentence? Is there a difference in meaning or does it depend on situation (politeness, gender etc)? _________________
Joined: 01 Oct 2003 Posts: 10291 Location: Matsuhama-cho, Ashiya-shi, Hyogo-ken, Japan Country:
Posted: Mon Apr 12, 2004 1:42 am Post subject:
Itazura ichiban wrote:
What is the difference between "ne" and "na" at the end of a sentence? Is there a difference in meaning or does it depend on situation (politeness, gender etc)?
Pretty much the same thing. "Ne" and "Na" are kind of like an English "Yeah?!" at the end of the sentence.
If you're worried about the way you'll sound, stick with "Ne". "Na" can come off as being a bit rough. But nothing's wrong with it.
Oh yeah, chicks use "Ne". "Na" would be rough for a chick (in normal circumstances) _________________
Joined: 14 Dec 2001 Posts: 1837 Location: United States Country:
Posted: Mon Apr 12, 2004 11:50 am Post subject:
ahochaude wrote:
Pretty much the same thing. "Ne" and "Na" are kind of like an English "Yeah?!" at the end of the sentence.
If you're worried about the way you'll sound, stick with "Ne". "Na" can come off as being a bit rough. But nothing's wrong with it.
Oh yeah, chicks use "Ne". "Na" would be rough for a chick (in normal circumstances)
Yeah, but sometimes "na" comes up and girls use it, but it flies right past ya and doesn't seem rough. But it isn't as often that girls who aren't rough use it. But it's usually different circumstances and not necessarily used as a substitute for "ne" for average girls.
If you are a girl, stick to "ne". If you are a guy, "ne" is ok too. This is only my opinion, but if you are a male gaijin, I wouldn't use "na" a *whole* lot (as a complete substitute for "ne"). To me it's more acceptable in that situation if you're in the Kansai region and/or are REALLY good at Japanese. Just my opinion....I kinda think a gaijin guy who's newbie at Japanese using "na" a whole lot looks dumb, like trying too hard (if that makes any sense to anyone here at all). That's of course among other things that annoy me, LOL. Just my take on those kinda things....
Joined: 24 Jun 2002 Posts: 4009 Location: East Coast, US Country:
Posted: Mon Apr 12, 2004 10:01 pm Post subject:
KouSeiya315 wrote:
Itazura ichiban wrote:
What is the difference between "ne" and "na" at the end of a sentence? Is there a difference in meaning or does it depend on situation (politeness, gender etc)?
This is only my opinion, but if you are a male gaijin, I wouldn't use "na" a *whole* lot (as a complete substitute for "ne"). To me it's more acceptable in that situation if you're in the Kansai region and/or are REALLY good at Japanese. Just my opinion....I kinda think a gaijin guy who's newbie at Japanese using "na" a whole lot looks dumb, like trying too hard (if that makes any sense to anyone here at all).
not just you, it would sound like a gaijin trying to sound too cool, so cool it would sound dumb. kinda like FOB asians tring to learn 'ebonics'.
Joined: 01 Oct 2003 Posts: 10291 Location: Matsuhama-cho, Ashiya-shi, Hyogo-ken, Japan Country:
Posted: Tue Apr 13, 2004 7:31 am Post subject:
niko2x wrote:
kinda like FOB asians tring to learn 'ebonics'.
Oh man, I think that's a bit worse than what we're talking about.
But back to the point, yeah, it doesn't suit a gaikokujin who has just started out on learning the language. _________________
Joined: 25 Mar 2004 Posts: 916 Location: SF Bay Area Country:
Posted: Tue Apr 13, 2004 9:07 am Post subject:
I see. I got into that trouble speaking French in France; my accent is so good that people started prattling at my assuming I was more fluent than I am....
Yeah, and it's offensive seeing somebody "tryin'". On the other hand, most of my Japanese is for the amusment of my woman. _________________
Joined: 25 Mar 2004 Posts: 916 Location: SF Bay Area Country:
Posted: Tue Apr 13, 2004 9:10 am Post subject:
'Nother one:
On the dorama shows (especially Kochira) a character would say "thank you for your hard work!" This seems to be formula to say to someone who works with you. What is the Japanese (Romanji) phrase? _________________
a character would say "thank you for your hard work!" This seems to be formula to say to someone who works with you. What is the Japanese (Romanji) phrase?
I think ...
gokurousama is used for thanking someone for their work/efforts/going to the trouble of doing something.
otsukaresama is used for thanking someone for tiring/laborious work (i.e. hard work), and it is often said at the end of a workday, because work tires ya out!
gokurousama is used for thanking someone for their work/efforts/going to the trouble of doing something.
otsukaresama is used for thanking someone for tiring/laborious work (i.e. hard work), and it is often said at the end of a workday, because work tires ya out!
gokurousama is often used to thank people like delivery men etc.
otsukaresama is, generally, more polite - I suspect there are occasions when using 'gokurousama' instead of 'otsukaresama' would cause offense.
Joined: 01 Oct 2003 Posts: 10291 Location: Matsuhama-cho, Ashiya-shi, Hyogo-ken, Japan Country:
Posted: Tue Apr 13, 2004 6:19 pm Post subject:
PaulTB wrote:
I suspect there are occasions when using 'gokurousama' instead of 'otsukaresama' would cause offense.
Yeah, when I first was learning Japanese, I didn't know what they were saying. So I listened to the boss as he was saying "gokurousama" to the other employees and then when I said "gokurousama" to him, I got a slap from another employee telling me I'm a dumb shit for saying something like that. Heh, so I was lucky 'cause it could've been worse. _________________
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum