jdorama.com Forum Index
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   RegisterRegister  Log inLog in 
Top 100
Top 100
Spring 2019   Summer 2019   Fall 2019   Winter 2020  
Japanese to English Questions
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 9, 10, 11 ... 35, 36, 37  Next
 
Post new topic   Reply to topic    jdorama.com Forum Index -> Learn Japanese
View previous topic :: View next topic  
Aya_fans



Joined: 03 Jan 2006
Posts: 855
Location: -SMILE-
Country: Malaysia

PostPosted: Tue Jan 24, 2006 7:35 pm    Post subject: Reply with quote Back to top

Space Godzilla wrote:

Shocked Bow Wowy, thanks did you translate this all by yourself?


yeah with some help from my jap friends
_________________
I'm so random...

busuk punya orang w00t!
Back to top
View user's profile Send private message Yahoo Messenger MSN Messenger
kokuou



Joined: 04 Jun 2004
Posts: 506
Location: Canada
Country: Canada

PostPosted: Wed Jan 25, 2006 3:54 am    Post subject: Reply with quote Back to top

Aya_fans wrote:


yeah with some help from my jap friends


I don't think so.
If you had help from your Japanese (please don't use the phrase "jap" as it is offensive to some people, including me, on this forum) friends, it wouldn't be that bad. You used an online instant translator, so please don't try and take all the credit.
_________________
"I like the word 'indolence'. It makes my laziness seem classy."
-Bern Williams
Back to top
View user's profile Send private message
Aya_fans



Joined: 03 Jan 2006
Posts: 855
Location: -SMILE-
Country: Malaysia

PostPosted: Thu Jan 26, 2006 7:39 pm    Post subject: Reply with quote Back to top

kokuou wrote:


I don't think so.
If you had help from your Japanese (please don't use the phrase "jap" as it is offensive to some people, including me, on this forum) friends, it wouldn't be that bad. You used an online instant translator, so please don't try and take all the credit.


sorry I dont know about that japan called thing Crazy but about online translator I dont know about.Is it realy exist? can show me? thanks.I only gave him the text and he translate it all to english.I dont know wether he use any translator like you said. Doh!
_________________
I'm so random...

busuk punya orang w00t!
Back to top
View user's profile Send private message Yahoo Messenger MSN Messenger
kokuou



Joined: 04 Jun 2004
Posts: 506
Location: Canada
Country: Canada

PostPosted: Fri Jan 27, 2006 8:00 am    Post subject: Reply with quote Back to top

Aya_fans wrote:


sorry I dont know about that japan called thing Crazy but about online translator I dont know about.Is it realy exist? can show me? thanks.I only gave him the text and he translate it all to english.I dont know wether he use any translator like you said. Doh!


Sure, just go here:

http://babelfish.altavista.com/

and select "Japanese to English" or any language combination you want.
Be aware, however, that the translations are very literal and for that reason are oftentimes incorrect or misleading.
It's good for if you just want to find out the general idea of a block of text, though.

Good luck!

������
_________________
"I like the word 'indolence'. It makes my laziness seem classy."
-Bern Williams
Back to top
View user's profile Send private message
Aya_fans



Joined: 03 Jan 2006
Posts: 855
Location: -SMILE-
Country: Malaysia

PostPosted: Fri Jan 27, 2006 8:50 am    Post subject: Reply with quote Back to top

kokuou wrote:


Sure, just go here:

http://babelfish.altavista.com/

and select "Japanese to English" or any language combination you want.
Be aware, however, that the translations are very literal and for that reason are oftentimes incorrect or misleading.
It's good for if you just want to find out the general idea of a block of text, though.

Good luck!

������


wow thanks!! Bow Bow now I can read it by myself Applaud
_________________
I'm so random...

busuk punya orang w00t!
Back to top
View user's profile Send private message Yahoo Messenger MSN Messenger
Aya_fans



Joined: 03 Jan 2006
Posts: 855
Location: -SMILE-
Country: Malaysia

PostPosted: Sat Jan 28, 2006 10:21 pm    Post subject: Reply with quote Back to top

Can some one translate this ROMANJI text to english? I believe it was a song

Haruka Kanata
fumikomuze akuseru kake hiki wa naisa sou dayo
youru wo nukeru
nejikomu sa saigo ni sashihiki zero sa sou dayo
hibi wo kezuru

kokoro wo sotto hiraite gyutto hiki yosetara
todokuyo kitto tsutau yo motto sa aa

iki isoide shiboritotte
motsureru ashi dakedo mae yori zutto sou tokue

ubaitotte tsukandatte
kimi ja nai nara imi was naniosa

dakara motto motto motto haruka kanata

[fumikomuze akuseru kake hiki wa naisa sou dayo
youru wo nukeru
nejikomu sa saigo ni sashihiki zero sa sou dayo
hibi wo kezuru

kokoro wo sotto hiraite gyutto hiki yosetara
todokuyo kitto tsutau yo motto sa aa

iki isoide shiboritotte
motsureru ashi dakedo mae yori zutto sou tokue

ubaitotte tsukandatte
kimi ja nai nara imi was naniosa

dakara haruka kanata]
_________________
I'm so random...

busuk punya orang w00t!
Back to top
View user's profile Send private message Yahoo Messenger MSN Messenger
niko2x



Joined: 24 Jun 2002
Posts: 4009
Location: East Coast, US
Country: Hong Kong

PostPosted: Tue Jan 31, 2006 1:45 am    Post subject: Reply with quote Back to top

kokuou wrote:
I don't think so.
If you had help from your Japanese (please don't use the phrase "jap" as it is offensive to some people, including me, on this forum) friends, it wouldn't be that bad. You used an online instant translator, so please don't try and take all the credit.
BUSTED!
_________________
Back to top
View user's profile Send private message Yahoo Messenger
Aya_fans



Joined: 03 Jan 2006
Posts: 855
Location: -SMILE-
Country: Malaysia

PostPosted: Tue Jan 31, 2006 3:57 pm    Post subject: Reply with quote Back to top

niko2x wrote:
BUSTED!


what!? its over.. it wasnt me use that translator Grumble
_________________
I'm so random...

busuk punya orang w00t!
Back to top
View user's profile Send private message Yahoo Messenger MSN Messenger
nexus02



Joined: 01 Jul 2006
Posts: 2


PostPosted: Sat Jul 01, 2006 9:38 am    Post subject: can anybody translate this song for me.. my gf send to me.. Reply with quote Back to top

KOBUKURO/Koko ni shika saka nai hana)

^ i dont know where to get the lyrics... my gf is japanese and she send this to me... i think it's something bad.. i want to know the translation.. can someone please find the lyric to this song and translate it for me.. thank you....
Back to top
View user's profile Send private message
a-nesuto



Joined: 19 Oct 2005
Posts: 3918
Location: Normandy SR2
Country: Canada

PostPosted: Sat Jul 01, 2006 11:06 am    Post subject: Reply with quote Back to top

i think the title of the song means " Flowers here dont bloom "
you can find the romaji here and maybe a translation
http://www.cherryblossom-garden.com/3/kobukuro5.html#sakahana
_________________

Tiffany <3
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
nexus02



Joined: 01 Jul 2006
Posts: 2


PostPosted: Sun Jul 02, 2006 3:06 am    Post subject: Reply with quote Back to top

�����ɂ����炩�Ȃ���
�쎌: ���������Y ���: ���������Y

���������ꏊ�������
�����ɂ����炩�Ȃ��Ԃ�����
�S�ɂ�����‚����ו���
�Â��ɍ~�낹��ꏊ
��̐F�f���o����
�ڗ�(���)�F�̊C �y�����畷������
���Ȃ��̏΂�����
�悭������ �g�̉��ł���

�₵���B�����ɂ���Ȃ�
��l�ɂȂ�΂���
��(������)���قǂ̐��ŌĂ�ł���̂�
���‚� �������O

���̗D���������ꏊ�͍��ł�
�ς炸�� �l��҂��Ă���Ă��܂���?
�Ō�܂ŏΊ�� ���x���U��Ԃ�
��������p�� �O ���ݒ��߂�
(�Ί��)(���U��)
���͂��ݏグ�� �⛋(�����΂�)�̎v����
���񂾐��E�� �@���Ă����
�w��� �҂��Ă���

�e�������Ă����̂�
�����ɂ���߂��݂�������Ȃ�
���‚ނ�����グ�ĐU��Ԃ��
�����ɂ�����ɋC�t�����낤

�������̏o��ƕʂ�
�ł�����؂�Ȃ���
�]��قǂ̑z���o�����‚܂ł�
���ɍ炩���Ȃ���

�J�オ��̓��͓D�^(�ʂ�)��ނ����
�������� �����Ă���؂����ނ�
�ǂ������̗܂� �����ꂩ���̉Ԃ�
��т̔ޕ��ł�����x�炯��悤��
(���̗܂�)(�S��)
�肢�͊C���� ������đ���
�₪�ď����� �����킽��扽���‚̓���
���̑���

�����ɂ����炩�Ȃ���
�����ɂ��������Ȃ���
�����ł��������Ȃ���
�����ł��������Ȃ�����
�����ɂ����炩�Ȃ���
�����ɂ��������Ȃ���

���̗D���������ꏊ�͍��ł�
�ς炸�� �l��҂��Ă���Ă��܂���?
�ӂ��ɍ��ݏグ�� �⛋(�����΂�)�̑z����
���񂾐��E��@���Ă����
(���ݏグ��)(�z����)
�J�オ��̓��͓D�^(�ʂ�)��ނ����
�������� �����Ă���؂����ނ�
���‚����̗܂� �⛋(�����΂�)�̑z����
�Y�ꋎ��ꂻ���Ȏ���̏��Ղ�
(���̗܂�)(�z����)
�W�R(���񂺂�)�ƋP��
�������ǂ�̒��� �����^��� ���ɂ����
����ȓ��� �҂��Ă���

Koko ni shika saka nai hana
Lyrics: Shoufuchi Kentarou Music: Shoufuchi Kentarou

Nanimo nai basho dakeredo
Koko ni shika saka nai hana ga aru
Kokoro ni kukuri tsuketa nimotsu wo
Shizuka ni furoseru basho
Sora no iro utsushi dashita
Ruri iro no umi haruka kara kikoeru
Anata no warai koe wa
Yoku kikeba nami no oto deshita

Sabishi sa kakusezu ni iru nara
Hitori ni nareba ii
Sasayaku hodo no koe de yonde iru no wa
Itsumo onaji namae

Ano yasashi katta basho wa ima demo
Kawarazu ni boku wo matte kurete imasu ka?
Saigo made egao de nando mo furikaeri
Toozakaru sugata ni kuchibiru kami shimeta
(egao de)(te wo furi)
Ima wa komi ageru sekibaku no omoi ni
Uruonda sekai wo nugutte kureru
Yubisaki wo matte iru

Kage ga oshiete kureru no wa
Soko ni aru kanashimi dake ja nai
Utsumuku kao wo agete furikaereba
Soko ni aru hikari ni kiduku darou

Onaji kazu no deai to wakare
Demo warikire nakute
Amaru hodo no omoide wo itsumademo
Mune ni sakase nagara

Ameagari no michi wa nukarumu keredo
Ima koko ni ikite iru akashi wo kizamu yo
Douka kono namida wo shiorekake no hana ni
Yorokobi no kanata de mou ichido sakeru you ni
(kono namida wo)(kokoro ni)
Negai wa umikaze ni fukarete oozora he
Yagate chiisa na niji wo wataru yo itsu no hi ka
Sono ashi de

Koko ni shika saka nai hana
Koko ni shika fuka nai kaze
Koko ni shika kike nai uta
Koko ni shika mie nai mono
Koko ni shika saka nai hana
Koko ni shika fuka nai kaze

Ano yasashi katta basho wa ima demo
Kawarazu ni boku wo matte kurete imasu ka?
Fui ni komi ageru sekibaku no omoi ni
Uruonda sekai wo nugutte kureru
(komi age ru)(omoi ni)
Ameagari no michi wa nukarumu keredo
Ima koko ni ikite iru akashi wo kizamu yo
Itsuka kono namida mo sekibaku no omoi mo
Wasure sarare sou na jidai no kizuato mo
(kono namida mo)(omoi mo)
Sanzen to kagayaku
Ake mo doro no naka ni kaze ga hakonde hoshi ni kawaru
Sonna hi wo matte iru

~~~~~can anyone please translate this song for me please... Shameful Cry
Back to top
View user's profile Send private message
obentou



Joined: 07 Jun 2006
Posts: 1814
Location: �C�P�����E�p���_�C�X <3
Country: Philippines

PostPosted: Sun Jul 02, 2006 3:33 am    Post subject: Reply with quote Back to top

I don't know what this means either Sweat but from the looks of the song, I think your girlfriend wants to say something...why don't you ask her instead? Coz I see a lot of "namida" and "omoi/omoide".. meaning "tears" and "memories", respectively..

Ganbatte ne~!
_________________
Back to top
View user's profile Send private message Yahoo Messenger
DT04



Joined: 05 Feb 2004
Posts: 130
Location: Hawaii, USA
Country: United States

PostPosted: Sun Jul 02, 2006 6:05 am    Post subject: Reply with quote Back to top

Hi I went to a site called babelfish that translates different languages to English and vise versa and cut & pasted what you posted and here is what it translated it as. Hope it helps you to understand. It may not have all the correct translations but it kinda gives you an idea of what the song is saying.



Only here the flower writing the lyric which does not bloom
Kobuchi Kentarou composition: Kentarou Kobuchi However it is the place where at all it is not only here the heart which has the flower which does not bloom color of the place sky which can lower the baggage which the chestnut is attached difficult gently the lapis lazuli which starts projecting (the �� ��) your laughter which is audible from sea far of color if you heard well, was sound of the wave Loneliness not hiding, it is, if you should have become the one person, �� (the bamboo grass and) what it calls with voice about of the �� always the same name Even now without changing, me it has waited that kind place? You looked back many degrees to with the last smiling face and the lip �� you saw in the form which goes away and tightened it waits for the fingertip which wipes the world where (to shake the hand) now it surges (with the smiling face and) is moist (drearily drearily) in thinking Lifting the face which as for the shadow teaching is not just the sorrow which is there and looks down, if you look back, you probably will become aware in the light which is there The encounter of the same number cannot divide even with the separation and the �� memory of the extent which is left over bloom forever in the chest The road of the post rainfall the mud (the rice bran) cuts the proof which �� directing �� �� now has lived here, how this tear it begins to wilt and in order in the flower to be able to bloom once more with the far side of the joy, (this tear), the request being blown in sea breeze, crosses the small rainbow to the skies eventually (in heart), some some day with that foot Only here only flower here which does not bloom only wind here which is not blown only song here which cannot be heard only thing here which is not visible only flower here which does not bloom the wind which does not blow Even now without changing, me it has waited that kind place? It wipes the world where to the �� it is and surges and is moist (drearily drearily) in thinking, (surges) the road of the post rainfall the mud (the rice bran) cuts the proof which �� directing �� �� now has lived here (in thinking), the wind carrying the damage of the times once upon a time this tear and the thinking may be forgotten (drearily, drearily) and (this tear and) (the thinking and) the �W way (the �� is) with the opening which shines in the mud it waits for such a day which changes to the star
Back to top
View user's profile Send private message
Mylene



Joined: 12 Mar 2005
Posts: 83
Location: Russia
Country: Russia

PostPosted: Sun Jul 02, 2006 10:56 pm    Post subject: Reply with quote Back to top

hi minna ^^
a short question what does "��9 dorama" mean??
i was reading (or better trying to read an interview abt "Sapuri" and there was a line "�w�T�v���x�́g���X�h�ł���..." i don't get it at all ^__^
my japanese friend suggested it's abt airing season, but it's impossible, coz dorama starts in July
Crazy
thanx in advance!
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
a-nesuto



Joined: 19 Oct 2005
Posts: 3918
Location: Normandy SR2
Country: Canada

PostPosted: Mon Jul 03, 2006 11:03 am    Post subject: Reply with quote Back to top

Mylene wrote:
hi minna ^^
a short question what does "��9 dorama" mean??
i was reading (or better trying to read an interview abt "Sapuri" and there was a line "�w�T�v���x�́g���X�h�ł���..." i don't get it at all ^__^
my japanese friend suggested it's abt airing season, but it's impossible, coz dorama starts in July
Crazy
thanx in advance!


��9 means month 9.
_________________

Tiffany <3
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
w3bhead



Joined: 31 Dec 2005
Posts: 1348
Location: Look Behind you...

PostPosted: Mon Jul 03, 2006 11:20 am    Post subject: Reply with quote Back to top

Mylene wrote:
hi minna ^^
a short question what does "��9 dorama" mean??
i was reading (or better trying to read an interview abt "Sapuri" and there was a line "�w�T�v���x�́g���X�h�ł���..." i don't get it at all ^__^
my japanese friend suggested it's abt airing season, but it's impossible, coz dorama starts in July
Crazy
thanx in advance!


As a-nesuto mentioned ���X means month 9, or September if we refer to it. In japan months are read as numbers, not like January, February, March etc... Smile


Last edited by w3bhead on Mon Jul 03, 2006 12:51 pm; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message Yahoo Messenger
Mylene



Joined: 12 Mar 2005
Posts: 83
Location: Russia
Country: Russia

PostPosted: Mon Jul 03, 2006 12:08 pm    Post subject: Reply with quote Back to top

thank you, but...
errr, i know abt months names, but shouldn't it be �X�� then? as far as i know it's usually written number first and after the month number kanji �� - then it will be September for sure. (the same with days - first number, after kanji)
and i still don't get it, how they could call drama which starts in July September drama? it doesn't make sense for me, sorry ^__^ and why they used " " if it it's only month name?[/b]
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
w3bhead



Joined: 31 Dec 2005
Posts: 1348
Location: Look Behind you...

PostPosted: Mon Jul 03, 2006 12:20 pm    Post subject: Reply with quote Back to top

Mylene wrote:
thank you, but...
errr, i know abt months names, but shouldn't it be �X�� then? as far as i know it's usually written number first and after the month number kanji �� - then it will be September for sure. (the same with days - first number, after kanji)
and i still don't get it, how they could call drama which starts in July September drama? it doesn't make sense for me, sorry ^__^ and why they used " " if it it's only month name?[/b]


Ah, you already know about month names, sorry. It usually does, but they are referring to month 9 as far as I know. What was the dorama mentioned anyway?
Back to top
View user's profile Send private message Yahoo Messenger
Mylene



Joined: 12 Mar 2005
Posts: 83
Location: Russia
Country: Russia

PostPosted: Mon Jul 03, 2006 12:35 pm    Post subject: Reply with quote Back to top

it was interview abt Sapuri
smth like that:
Q: �w�T�v���x�́g���X�h�ł����c�B
A: �u�� ���ɑ�{��ǂ񂾎� �g�����A�ʔ����ȁB���ꂪ���X���h �݂����ȁi�΁j�B and further some stuff abt CM and story etc, nothing about season actually.
i'm really curious now ^_____^
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
kokuou



Joined: 04 Jun 2004
Posts: 506
Location: Canada
Country: Canada

PostPosted: Tue Jul 04, 2006 11:55 am    Post subject: Reply with quote Back to top

w3bhead wrote:


As a-nesuto mentioned ���X means month 9, or September if we refer to it. In japan months are read as numbers, not like January, February, March etc... Smile


Really good guess, but sorry guys Sweat

9�� = kugatsu = September

��9 = gekku = Dorama that is aired "Mondays at 9pm"

Monday @ 9pm is the so-called "sweet spot" for dramas (it gets the most viewers, usually).

HTH,
������
_________________
"I like the word 'indolence'. It makes my laziness seem classy."
-Bern Williams
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
   
Post new topic   Reply to topic    jdorama.com Forum Index -> Learn Japanese All times are GMT + 8 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 9, 10, 11 ... 35, 36, 37  Next
Page 10 of 37

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum