|  |  |  | 
	 
		|  |  |  | 
	 
		|  |  |  | 
	
											
	 
		|  | 
				 
					| 				
							 
								| shiroi_tora 
 
  
 Joined: 06 Apr 2007
 Posts: 3098
 Location: In bed with Kai
 Country:
  
  | 
										
											|  Posted: Thu Jun 28, 2007 9:07 pm    Post subject: |    |   
											| 
 |  
											| 
													 	  | gaijinmark wrote: |  	  | Well, as long as they know you're joking. IIRC, I had a conversation with kokuou about this awhile back, and kokuou said "urusai" is preferred over "damaru" | 
 
 damaru....is that something that would be serious???
 _________________
 
 |  |   
								| Back to top |  |   
								|  |  |  |  | 
	 
		|  |  |  | 
	
				
	 
		|  | 
				 
					| 				
							 
								| �P���B�� 
 
  
 Joined: 05 Apr 2007
 Posts: 155
 Location: Australia
 Country:
  
  |  |   
								| Back to top |  |   
								|  |  |  |  | 
	 
		|  |  |  | 
	
				
	 
		|  | 
				 
					| 				
							 
								| jdorama_fanatic 
 
  
 Joined: 12 May 2007
 Posts: 199
 Location: goong
 Country:
  
  |  |   
								| Back to top |  |   
								|  |  |  |  | 
	 
		|  |  |  | 
	
				
	 
		|  | 
				 
					| 				
							 
								| bmwracer 
 
 
 Joined: 07 Jul 2003
 Posts: 125547
 Location: Juri-chan's speed dial
 Country:
  
  | 
										
											|  Posted: Thu Jul 05, 2007 11:05 pm    Post subject: |    |   
											| 
 |  
											| 
													 	  | jdorama_fanatic wrote: |  	  | pls help me translate this to japanese 
 "jUsT bE yOuRseLF, anD sOoNeR oR laTeR, mR. riGhT wiLL cOmE.... bEinG siNgLe iS a loT bEtTeR thAn beiNg sTuCk wiTh mR. wRonG fOr LiFe."
 
 arigato..
 | 
 It'd be nice of you typed it normally instead of LiKe tHiS....
   |  |   
								| Back to top |  |   
								|  |  |  |  | 
	 
		|  |  |  | 
	
				
	 
		|  | 
				 
					| 				
							 
								| chiba 
 
  
 Joined: 24 Nov 2006
 Posts: 1367
 Location: North, East, West, South
 Country:
  
  | 
										
											|  Posted: Thu Jul 05, 2007 11:25 pm    Post subject: |    |   
											| 
 |  
											| 
													 	  | bmwracer wrote: |  	  | It'd be nice of you typed it normally instead of LiKe tHiS....
  | 
 
 Problem with Capslock button?
  _________________
 
 |  |   
								| Back to top |  |   
								|  |  |  |  | 
	 
		|  |  |  | 
	
				
	 
		|  |  |  | 
	 
		|  |  |  | 
	
				
	 
		|  | 
				 
					| 				
							 
								| bmwracer 
 
 
 Joined: 07 Jul 2003
 Posts: 125547
 Location: Juri-chan's speed dial
 Country:
  
  | 
										
											|  Posted: Thu Jul 05, 2007 11:31 pm    Post subject: |    |   
											| 
 |  
											| 
													 	  | chiba wrote: |  	  | Problem with Capslock button?  | 
 That's for sure.
     |  |   
								| Back to top |  |   
								|  |  |  |  | 
	 
		|  |  |  | 
	
				
	 
		|  | 
				 
					| 				
							 
								| �P���B�� 
 
  
 Joined: 05 Apr 2007
 Posts: 155
 Location: Australia
 Country:
  
  | 
										
											|  Posted: Thu Jul 05, 2007 11:39 pm    Post subject: |    |   
											| 
 |  
											| 
													 	  | shiroi_tora wrote: |  	  | how do you say "I am (insert age here) years old" and happy birthday? | 
 
 Watashi wa (age) sai desu.
 otanjoubi omedetou.
 |  |   
								| Back to top |  |   
								|  |  |  |  | 
	 
		|  |  |  | 
	
				
	 
		|  | 
				 
					| 				
							 
								| shiroi_tora 
 
  
 Joined: 06 Apr 2007
 Posts: 3098
 Location: In bed with Kai
 Country:
  
  | 
										
											|  Posted: Fri Jul 06, 2007 12:15 am    Post subject: |    |   
											| 
 |  
											| 
													 	  | �P���B�� wrote: |  	  | 
 Watashi wa (age) sai desu.
 otanjoubi omedetou.
 | 
 
 arigatou
 _________________
 
 |  |   
								| Back to top |  |   
								|  |  |  |  | 
	 
		|  |  |  | 
	
				
	 
		|  | 
				 
					| 				
							 
								| suzzy 
 
  
 Joined: 07 Apr 2007
 Posts: 5042
 Location: where the sun never stop shining
 
 
  |  |   
								| Back to top |  |   
								|  |  |  |  | 
	 
		|  |  |  | 
	
				
	 
		|  | 
				 
					| 				
							 
								| jdorama_fanatic 
 
  
 Joined: 12 May 2007
 Posts: 199
 Location: goong
 Country:
  
  |  |   
								| Back to top |  |   
								|  |  |  |  | 
	 
		|  |  |  | 
	
				
	 
		|  | 
				 
					| 				
							 
								| suzzy 
 
  
 Joined: 07 Apr 2007
 Posts: 5042
 Location: where the sun never stop shining
 
 
  | 
										
											|  Posted: Wed Jul 18, 2007 12:42 am    Post subject: |    |   
											| 
 |  
											| 
													well this is only two words today 
 
and it is
 
more imporantly 
 
yeah i think that is all _________________ |  |   
								| Back to top |  |   
								|  |  |  |  | 
	 
		|  |  |  | 
	
				
	 
		|  | 
				 
					| 				
							 
								| gaijinmark 
 
  
 Joined: 13 Apr 2007
 Posts: 12123
 Location: It was fun while it lasted.
 Country:
  
  | 
										
											|  Posted: Sun Jul 29, 2007 12:27 pm    Post subject: |    |   
											| 
 |  
											| 
													 	  | suzzy wrote: |  	  | well this is only two words today and it is
 more imporantly
 yeah i think that is all
 | 
  important is "juyo" -�@�d�v�@and more would be "moto" so I guess, moto juyo might be what your looking for |  |   
								| Back to top |  |   
								|  |  |  |  | 
	 
		|  |  |  | 
	
				
	 
		|  | 
				 
					| 				
							 
								| Vortex 
 
 
 Joined: 28 Jun 2007
 Posts: 5
 Location: North Rhine-Westphalia
 Country:
  
  | 
										
											|  Posted: Wed Aug 01, 2007 7:43 pm    Post subject: |    |   
											| 
 |  
											| 
													 	  | suzzy wrote: |  	  | well this is only two words today and it is
 more imporantly
 yeah i think that is all
 | 
 
 Well, I think it depends on in what context you want to use that. As a phrase at the beginning of a sentence to express that its  more important than the former sentence, like in: "more importantly, I've got something to discuss with you." would just work with something like "Sore yori, hanashi ga aru."
 
 As for �����Əd�v. I can't think of a situation where it could be translated as "more importantly", but someone correct me if I'm wrong.
   |  |   
								| Back to top |  |   
								|  |  |  |  | 
	 
		|  |  |  | 
	
				
	 
		|  | 
				 
					| 				
							 
								| suzzy 
 
  
 Joined: 07 Apr 2007
 Posts: 5042
 Location: where the sun never stop shining
 
 
  | 
										
											|  Posted: Thu Aug 02, 2007 7:50 am    Post subject: |    |   
											| 
 |  
											| 
													 	  | gaijinmark wrote: |  	  |  important is "juyo" -�@�d�v�@and more would be "moto" so I guess, moto juyo might be what your looking for | 
 
 oh ok thankz so that mean i can used it separately right
 |  |   
								| Back to top |  |   
								|  |  |  |  | 
	 
		|  |  |  | 
	
				
	 
		|  | 
				 
					| 				
							 
								| suzzy 
 
  
 Joined: 07 Apr 2007
 Posts: 5042
 Location: where the sun never stop shining
 
 
  | 
										
											|  Posted: Thu Aug 02, 2007 7:50 am    Post subject: |    |   
											| 
 |  
											| 
													 	  | Vortex wrote: |  	  | 
 Well, I think it depends on in what context you want to use that. As a phrase at the beginning of a sentence to express that its  more important than the former sentence, like in: "more importantly, I've got something to discuss with you." would just work with something like "Sore yori, hanashi ga aru."
 
 As for �����Əd�v. I can't think of a situation where it could be translated as "more importantly", but someone correct me if I'm wrong.
  | 
 
 and also thank you for all ur help
 |  |   
								| Back to top |  |   
								|  |  |  |  | 
	 
		|  |  |  | 
	
				
	 
		|  | 
				 
					| 				
							 
								| suzzy 
 
  
 Joined: 07 Apr 2007
 Posts: 5042
 Location: where the sun never stop shining
 
 
  | 
										
											|  Posted: Thu Aug 02, 2007 7:52 am    Post subject: |    |   
											| 
 |  
											| 
													"it is okay to smile for self"
 
can any one translate 
 
this one phase 
 
thankx u    _________________ |  |   
								| Back to top |  |   
								|  |  |  |  | 
	 
		|  |  |  | 
	
				
	 
		|  | 
				 
					| 				
							 
								| gaijinmark 
 
  
 Joined: 13 Apr 2007
 Posts: 12123
 Location: It was fun while it lasted.
 Country:
  
  | 
										
											|  Posted: Thu Aug 02, 2007 9:07 am    Post subject: |    |   
											| 
 |  
											| 
													 	  | suzzy wrote: |  	  | "it is okay to smile for self" can any one translate
 this one phase
 thankx u
  | 
  Well, "It's okay for me to smile for myself" could be "Jibun wa egao ni daijobu desu" (not sure about that "ni" after "egao" particles drive me nuts   ) |  |   
								| Back to top |  |   
								|  |  |  |  | 
	 
		|  |  |  | 
	
				
	 
		|  | 
				 
					| 				
							 
								| kenjilina 
 
  
 Joined: 28 Jun 2005
 Posts: 3392
 Location: peoples democratic republic of yorkshire
 Country:
  
  | 
										
											|  Posted: Fri Aug 03, 2007 12:54 am    Post subject: |    |   
											| 
 |  
											| 
													 	  | suzzy wrote: |  	  | "it is okay to smile for self" can any one translate
 this one phase
 thankx u
  | 
 
 try 'jibun no tame ni hohoendemo ii'.
 _________________
 
 |  |   
								| Back to top |  |   
								|  |  |  |  | 
	 
		|  |  |  | 
	
				
	 
		|  | 
				 
					| 				
							 
								| suzzy 
 
  
 Joined: 07 Apr 2007
 Posts: 5042
 Location: where the sun never stop shining
 
 
  | 
										
											|  Posted: Fri Aug 03, 2007 9:10 am    Post subject: |    |   
											| 
 |  
											| 
													 	  | gaijinmark wrote: |  	  |  Well, "It's okay for me to smile for myself" could be "Jibun wa egao ni daijobu desu" (not sure about that "ni" after "egao" particles drive me nuts   ) | 
 
 ok thankz for ur help
 and about the "ni" can u use it with or without it
 _________________
 
 |  |   
								| Back to top |  |   
								|  |  |  |  | 
	 
		|  |  |  | 
	
				
	 
		|  |  |  | 
        
     
		|  |  |  |