oh i'm sorry. well, i'm only trying to finish up subbing a movie. My translator doesnt know those words so she told me to ask somebody else. I just want to finish as fast as i could before school start. If i need help again. I'll just post in the thread you gave me or daddicts . Don't worry. I'll just do one _________________
Joined: 01 Oct 2003 Posts: 10291 Location: Matsuhama-cho, Ashiya-shi, Hyogo-ken, Japan Country:
Posted: Fri Jan 07, 2005 7:41 am Post subject:
bbgirl03 wrote:
oh i'm sorry. well, i'm only trying to finish up subbing a movie. My translator doesnt know those words so she told me to ask somebody else. I just want to finish as fast as i could before school start. If i need help again. I'll just post in the thread you gave me or daddicts . Don't worry. I'll just do one
Thank you.
bbgirl03 wrote:
can somebody translate
saikaya nii-chan iiana
sutorandan no
geragenai
thanks ^__^
Never heard of these words. Can you listen to the drama again and repost any corrections?
Unless if kokuou can "think ahead" of what they might be. 'Cause I can't. _________________
Joined: 21 Oct 2004 Posts: 2 Location: Finland Country:
Posted: Sun Jan 09, 2005 6:58 pm Post subject: How to say "Japan forever" ?
Hello everyone here!
I was wondering how to say "Japan forever" in Japanese ?
I know Japan is 'nihon' and forever 'itsu made mo' but
how to put them together ? I'd be very, very happy if someone could
help me! Thank you !
Joined: 11 Dec 2003 Posts: 406 Location: ������ Country:
Posted: Sun Jan 09, 2005 9:29 pm Post subject:
Hi Kainjouh,
firstly, sorry - because I don't know the answer to your question. But please allow me...
"japan forever" is a typical american/english expression, which i think means something like 'japan will be the best forever' or 'japan will never stop to exist' or maybe just 'japan is great' (anyone with more knowledge of enlish may correct me).
My point is, 'japan forever' has no direct translatable meaning. Therefore you may not be able to find an expression similar to it in Japanese (or other languages). Maybe there is... but it would be "luck". Ofcourse it's cool to know how to say certain american things in japanese, but I think you should learn Japanese not from your-own-language-point-of-view.
Bottomline... japanese probably has lots of expressions to praise and hail it's country/things (which you should ask/look for in this way), but they might not - and probably shouldn't - correspond exactly to 'japan forever'. Many things aren't translatable word-by-word.
sorry if this post sounds a bit judgy but i dont mean to make you look stupid or anything, i just want to give you (and other people) a useful advice.
Joined: 21 Oct 2004 Posts: 2 Location: Finland Country:
Posted: Mon Jan 10, 2005 3:38 am Post subject:
Thanks for you guys and for you, supermidget for your advice.
Except I don't speak english as my first language so I don't know much
about typical american english expressions..
So you can speak Japanese fluently, i guess, if you can say that
you can't translate "japan forever" directly? I know in japanese
there are lots of ways saying things and they aren't always like
in english or other languages.
But because this "japan forever" wasn't that important expression
to me let's not fight about it, huh ?
Thanks anyway! ;D
Joined: 11 Dec 2003 Posts: 406 Location: ������ Country:
Posted: Sun Apr 10, 2005 6:56 pm Post subject:
why do you want to know "all you can ask about eggs"?? Egg btw is 'Tamago'.
Without dictionary I can give you this but the rest I would need to check and I haven't had breakfast yet:
2 Ramen ni tamago wo irete kudasaimasen ka? (Would you be kind enough to put an egg into the ramen?) I'm not sure if this sounds stupid though _________________
Joined: 15 Apr 2005 Posts: 20 Location: Tokyo, Japan Country:
Posted: Fri Apr 15, 2005 12:45 pm Post subject: Re: Help ! Ajitama
scleung_2000 wrote:
Mina San, please help.
How to say the followings:
1. "Is the egg (ajitama) included"?
����ɖ��ʂ��t���Ă��܂����B
(koreni) ajitama ga tsuite imasu ka?
-note: I added the "koreni" which means "here", "with this", it might be unclear otherwise, but if it's clear from the context you leave it away.
Quote:
2. "Please add an egg into my Raamen".
���[�����ɋʎq�^���ʂ𑫂��Ă��������܂����B
(sumimasen), raamen ni tamago/ajitama wo tashite itadakemasu ka.
Quote:
3. "Please give me a little bit more green onion in my Raamen. Her too."
���[�����Ƀl�M�����������Ă��������܂����B�ޏ��ɂ��B
Ramen ni negi wo sukoshi tashite itadakemasu ka. Kanojo ni mo.
Quote:
4. "Is there an extra charge for the egg"?
�ʎq�^���ʂ͕ʓr�ɂȂ�܂����B
Tamago/ajitama ha betto ni narimasu ka.
Quote:
I can't read Kanji, so just Romaji please.
I just put them in, it's more natural to me after living in J for 8 years. I also found myself hitting space permanently (for Kanji henkan) when typing the romaji, it just becomes such a habit...
Also if you do these requests separately it might be good to catch the attention of the waitress/waiter/guy making the food by calling "sumimasen".
If you do some acting and look and sound really guilty when asking for things Japanese tend to be that much more willing to do things for you.
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum